Cлова, которые придумал Федор Достоевский
Стушеваться
Пожалуй, самый известный из «достоевизмов». Писатель очень гордился, что ему «удалось ввести совсем новое словечко в русскую речь».
Впервые слово появляется в повести «Двойник». Достоевский им характеризует действия главного героя — господина Голядкина, который «любит стушеваться и зарыться в толпе».
Сам писатель так объяснял значение: «Слово «стушеваться» значит исчезнуть, уничтожиться, сойти, так сказать, на нет... Похоже на то, как сбывает тень на затушёванной тушью полосе в рисунке, с чёрного постепенно на более светлое и наконец совсем на белое, на нет».
В английском переводе слово потеряло свои полутона значения, получилось просто «стереть себя» (efface himself).
Со временем слово стали употреблять в значении «смутиться» или «оробеть».
Лимонничать
В русском языке почти любое существительное можно превратить в глагол. Эта участь постигла и фрукты – лимон и апельсин.
«Лимонничать» и «апельсинничать» означают, по сути, одно и то же (но почему-то именно первое слово плотнее вошло в язык). Это значит слишком приторно флиртовать.
Слово встречается в повести «Село Степанчиково и его обитатели» – его произносит мало симпатичный герой Бахчеев: «Да на что и нашему-то брату знать по-французски, на что? С барышнями в мазурке лимонничать, с чужими женами апельсинничать? Разврат – больше ничего!»
Надрыв
Это слово существовало и до Достоевского, но в более физиологическом значении. Например, надрыв связок. Но в разговорный русский язык оно плотно вошло именно в том новаторском значении, которое придал ему Достоевский.
И сегодня можно услышать выражение «говорит с надрывом», значит — на эмоциональном пределе, полуистерично.
Словом «надрыв» изобилует роман «Братья Карамазовы», в нем ему посвящена целая глава. Чаще всего Достоевский изображает надрыв с негативной коннотацией и применительно к женщинам. Слово встречается и в форме глагола «причитания <...> надрывают сердце», и в виде прилагательного «голосок надрывчатый».
В «Бесах» тоже упоминается «нервный надрыв» и «надрывный голос». «Надрыв» сложно перевести на другие языки — это эмоциональное перенапряжение, «болезненность, экзальтированность, неестественность в проявлении каких-либо чувств, эмоций или при совершении какого-либо поступка», – как объясняет это Словарь языка Достоевского.