Когда и зачем в России зовут японского городового?

Кира Лисицкая (Фото: master1305, Yagi Studio, klyaksun, Keystone-France/Gamma-Keystone via Getty Images)
Кира Лисицкая (Фото: master1305, Yagi Studio, klyaksun, Keystone-France/Gamma-Keystone via Getty Images)
Если вы слышите, как кто-то рядом зовет полицейского, да не обычного, а из страны восходящего солнца, не ждите его появления. Просто знайте, что этого человека что-то сильно изумило. Возможно даже повергло в шок. 

Выражение «Японский городовой!» в русском языке появилось после покушения на будущего императора Николая II. Цесаревич за шесть лет до коронации отправился в большое восточное путешествие, а весной 1891 года прибыл в Японию

За визитом следили особенно пристально: впервые наследник престола иностранного государства посещал страну. Но в городе Оцу случилось невероятное — местный полицейский Цуда Сандзо, стоявший в оцеплении, внезапно напал на цесаревича и нанес ему удар мечом. 

К счастью, удар был не смертельным — пришелся вскользь. Николаю наложили швы и сделали перевязку. Через несколько дней русская эскадра покинула Японию, увезя с собой драматическую историю об отчаянном японском полицейском (или городовом, как называли в России низшие полицейские чины). 

В начале XX века образ японского городового часто использовался, чтобы подчеркнуть — внезапно произошло что-то непредвиденное, невероятное. А со временем так стали говорить, когда хотели чем-то заменить бранные слова.