5 главных сложностей русского языка по мнению иностранцев
1. Падежи
Абсолютно все иностранцы говорят, что падежи – это самое сложное.
В русском языке ШЕСТЬ падежей, при этом прилагательные, некоторые местоимения и причастия согласуются в роде числе и падеже с существительным, а значит тоже изменяются по падежам во всех формах. И если одолеть падежи самих существительных и некоторых местоимений еще как-то можно, то окончания слов, которые с ними согласуются путают иногда даже сами русские.
«У нас в китайском языке нет такой грамматической категории, поэтому для начинающего крайне сложно пробраться через эти дебри. Поначалу приходилось все запоминать. Но постепенно овладел правилами, и стало легче», – говорит Вэньфэн Кань из Китая.
А Гарима из Индии вспоминает забавный случай. Однажды мучительно думая над тем, какой падеж выбрать, она заказала в кафе не «чай без сахара», а «чай без сахара и без чая».
2. Глаголы движения
«Пойти», «идти», «ходить», «ездить», «ехать».... В русском огромное количество глаголов движения, и они нередко ставят в ступор иностранцев.
«Когда мы переводим эти глаголы на турецкий язык — это просто одно слово», – говорит Хиляль из Турции. В английском, например, большинство глаголов движения также ограничиваются одним словом – “to go”.
«Пойду полежу», «сходил погулять»… эти выражения просто взрывают мозг иностранным студентам.
«Глаголы движения мне до сих пор непонятны до конца. Особенно те, что с приставками, потому что меняется значение слова, когда изменяется приставка», – говорит Ролландо из Мадагаскара и приводит пример: «уехать» и «приехать» это два совершенно разных слова, с противоположными значениями.
3. Глаголы совершенного и несовершенного вида
«Иностранцу очень сложно определить несовершенный и совершенный вид глаголов», – признается Майлин с Кубы.
Над этой проблемой страдают многие иностранцы. Все глаголы в русском языке делятся на совершенный и несовершенный вид. Первые отвечают на вопрос «что сделать?», а вторые – «что делать?».
Порой это бывают очень похожие глаголы, но какая-то мелочь: приставка или суффикс меняет их вид. А от вида зависит, какой из них использовать в каждой конкретной ситуации. Человек может свободно говорить на русском, овладеть всеми падежами, но к сожалению, именно на виде глагола делать ошибки.
4. Ударения
«Очень сложно запомнить, где нужно ставить ударения в словах», – говорит Дина из Афганистана.
И правда – в русском языке нет четких правил, и часто иностранцам приходится все ударения учить наизусть. И тут их подстерегает еще одна сложность: ударения могут меняться при изменении формы слова: «учИтель» в единственном числе, а во множественном уже «учителЯ».
Но иностранцам не стоит сильно переживать, ведь есть немало случаев, когда ударения путают и сами русские. (Мы писали о них тут.)
5. Произношение
Уже знакомясь с русским алфавитом, иностранцы понимают, что им придется нелегко. Ведь буквы “ы”, “ц”, “ш” и “щ” даже выглядят пугающе!
Но сложности бывают и с, казалось бы, обычными звуками вроде “р” и “л”. На русском они часто звучат особенно.
“Р” довольно непросто дается Вэньфэню из Китая, потому что в китайском просто нет такого звука.
А Ребекке с Мадагаскара тяжело дается звук “л”. Чтобы произнести слово «был» ей нужно напрягать голосовые связки непривычным для нее образом. Русская скороговорка «корабли лавировали, лавировали, да не вылавировали» стала для девушки настоящей пыткой.