
10 иностранных фраз, которые знает и говорит каждый русский

¡No pasarán! (исп.) – дословно «Они не пройдут!». Лозунг сопротивления времен Гражданской войны в Испании с легкой руки Долорес Ибаррури стал символом антифашистского движения, а также выражением намерения стоять до конца в защите своей позиции.
Cherchez la femme (фр.) – дословно «Ищите женщину». Тот, кто произносит эту фразу, намекает, что на причудливость ситуации повлияли чьи-то тайные амурные дела.
Femme fatale (фр.) – дословно «Роковая женщина». Сексапильная женщина, умеющая манипулировать мужчинами. По ее вине часто складывается ситуация из пункта выше. Иногда с летальным для главного героя исходом.
C’est la vie (фр.) – дословно «Такова жизнь». Фраза неизменно произносится с разочарованием и смирением перед ударами судьбы.
Déjà vu (фр.) – дословно «Уже увиденное». Психологическое состояние, при котором человеку кажется, что текущую ситуацию он уже когда-то раньше пережил.
Dolce vita (ит.) – дословно «Сладкая жизнь». Ну что сказать – все понятно без слов. Без слов даже лучше.
Mamma Mia! (ит.) — дословно «Моя мама». Можно воскликнуть при сильном испуге, а можно при крайнем удивлении. Любая сильная эмоция подойдет.
To be or not to be (англ.) — дословно «Быть или не быть». Начало знаменитого монолога принца Гамлета из одноименной трагедии Шекспира. Произносится в момент душевной смуты.
Come on (англ.) – дословно «Давай», но в русском контексте чаще употребляется в значении «Да ладно!».
In vino veritas (лат.) – дословно «Истина в вине». Или, говоря русским языком, «что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».