10 иностранных фраз, которые знает и говорит каждый русский

Окно в Россию (Фото: Richard Drury/Getty Images)
Окно в Россию (Фото: Richard Drury/Getty Images)
Иногда русские говорят не только те слова, о которых все сейчас подумали, но и разные другие, причем часто на иностранных языках. Мы собрали самые популярные такие выражения.

¡No pasarán! (исп.) – дословно «Они не пройдут!». Лозунг сопротивления времен Гражданской войны в Испании с легкой руки Долорес Ибаррури стал символом антифашистского движения, а также выражением намерения стоять до конца в защите своей позиции.

Cherchez la femme (фр.) – дословно «Ищите женщину». Тот, кто произносит эту фразу, намекает, что на причудливость ситуации повлияли чьи-то тайные амурные дела.

Femme fatale (фр.) – дословно «Роковая женщина». Сексапильная женщина, умеющая манипулировать мужчинами. По ее вине часто складывается ситуация из пункта выше. Иногда с летальным для главного героя исходом.

C’est la vie (фр.) – дословно «Такова жизнь». Фраза неизменно произносится с разочарованием и смирением перед ударами судьбы.

Déjà vu (фр.) – дословно «Уже увиденное». Психологическое состояние, при котором человеку кажется, что текущую ситуацию он уже когда-то раньше пережил.

Dolce vita (ит.) – дословно «Сладкая жизнь». Ну что сказать – все понятно без слов. Без слов даже лучше.

Mamma Mia! (ит.) — дословно «Моя мама». Можно воскликнуть при сильном испуге, а можно при крайнем удивлении. Любая сильная эмоция подойдет.

To be or not to be (англ.) — дословно «Быть или не быть». Начало знаменитого монолога принца Гамлета из одноименной трагедии Шекспира. Произносится в момент душевной смуты.

Come on (англ.) – дословно «Давай», но в русском контексте чаще употребляется в значении «Да ладно!».

In vino veritas (лат.) – дословно «Истина в вине». Или, говоря русским языком, «что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».

<