Что происходит, если кто-то решает набросить на вентилятор?
Хотя это выражение перекочевало в русский язык из английского (when the shit hits the fan), здесь оно зажило собственной жизнью. Изначально его использовали, чтобы описать ситуацию, когда кто-то намеренно провоцирует скандал или распускает слухи. На местной почве оно особенно хорошо прижилось у интернет-блогеров. Лишившись существительного, выражение получило новую форму — «набросить на вентилятор».
Именно так стали говорить про пост или комментарий, после которого начинались бурные дискуссии. Со временем выражение настолько прочно вошло в русскую разговорную речь, что достаточно было не использовать его полностью, а просто сказать: «Кто-то набросил», чтобы собеседник понял — где-то разгорается спор, в котором победителей не будет, одни потерпевшие.
Интересно, что в русском языке есть и свое собственное, близкое по смыслу, выражение — «подлить масла в огонь». Так говорят, когда намеренными или нечаянными действиями провоцируют конфликт на новый виток.