Что в России пишут на латинице?
На транспортных схемах и указателях
В метро, аэропортах, на вокзалах, стадионах и таможне навигация переведена на английский язык, а кое-где и на китайский.
Остановки в общественном транспорте в крупных городах стали оглашать в том числе на английском. Это началось после Олимпиады в Сочи в 2014 году и чемпионата мира по футболу 2018 года, который прошел в России.
В крупных городах на адресных табличках и информационных щитах ключевые топонимы указаны на латинице. Имена собственные транслитерированы, а не переведены: к примеру, станция «Китай-город» записана как Kitay-gorod, а не China Town.
На приграничных территориях
На автомагистралях при въезде в приграничные населенные пункты топонимы на дорожных знаках прописаны на кириллице и на латинице.
В городах и поселках близ границы можно встретить переводы вывесок на язык соседней страны: так владельцы заведений демонстрируют клиентоориентированность по отношению к гостям России.
На коммерческих вывесках
Использование латиницы не всегда ориентировано на иностранцев. Латиницу используют или миксуют с кириллицей, например при нейминге заведений или брендов. Иногда это смотрится… оригинально.