10 ложных друзей переводчика в русском языке

Окно в Россию (Karen Moskowitz, maiteali/Getty Images)
Окно в Россию (Karen Moskowitz, maiteali/Getty Images)
На английском и многих других языках эти слова имеют совершенно другие значения. Запоминаем и не путаем!

1. Аккуратный

Accurate в английском означает «точный, достоверный», в то время как русское «аккуратный» переводится как tidy или careful.

2. Артист

В русском «артист» употребляется чаще всего в значении «актер» или работник сцены. В английском же это слово употребляется по отношению к художникам и шире – ко всем деятелем искусств.

3. Бриллиант

То, что в русском называют ограненным алмазом, в английском означает «отличный, превосходный».

4. Дата

Для русских дата – это число/месяц/год, а для иностранцев это чаще всего «данные».

5. Журнал

«Журналом» в русском называют толстое периодическое издание. А в английском, например, это будет «magazine». Журналом же в английском называют дневник.

6. Магазин

Английское «magazine» не имеет ничего общего с русским «магазин». Место, где можно купить продукты и другие товары называется shop или store.

7. Кабинет

В русском это «рабочая комната», а в английском – office. А вот английское cabinet – это шкафчик или правительство (кабинет министров).

8. Лист

Лист на дереве в английском – leaf, а лист бумаги – sheet of paper. А вот list будет обозначать «список».

9. Проспект

Широкая улица с проезжей частью будет на английском называться avenue или highway, а вот prospect – это перспектива.

10. Фамилия

Русские называют фамилией то, что многие другие языки называют семьей. А фамилию – last name.